- Dec 12, 2013
- 542
+1Polish to me.
+1Polish to me.
When learning Japanese, the word 'standard language' which has been passed down to the national standard is used. If you use this, your will will will be conveyed to the other party. However, if you use it in the countryside of a local city, even if your words are conveyed to the other person, depending on the words the other person speaks, you may need to translate Japanese into Japanese.Japanese. I took 3 years in college. Just wish it was easier to practice Stateside.
you may need to translate Japanese into Japanese.
well it will be a dialect, in Spain we also have the Basques, Galicians, Catalans, that a Spanish does not understandI found a video that could be helpful for “Japanese language problems that Japanese people cannot understand”.
The standard version and the northern Japanese version of the same song. The content is exactly the same, but the words and pronunciation used are completely different.
Standard version
Northern Japan version
I think all the Countrys have dialects. And we have many. Dialect from pontus , dialect from the mountains , dialect from north, dialect from south, deferent dialects from islands.well it will be a dialect, in Spain we also have the Basques, Galicians, Catalans, that a Spanish does not understand
If in European countries that is so.I think all the Countrys have dialects. And we have many. Dialect from pontus , dialect from the mountains , dialect from north, dialect from south, deferent dialects from islands.
If in European countries that is so.
In the American countries no.
In Europe there were kingdoms, each kingdom had its language and so far it is preserved, which does not imply that in the schools of Spain, according to the region in which Spanish is taught as the first language and the second of its region, but between the Autoctonos speak their dialect among themselves.In the US, there are definitely accents. There is a pronounced Southern accent. Small towns in the Appalachian mountains have what I'd call a 'hick accent.' There is certainly some inner-large-city English that is different. The Northern Central US has a more drawn out style of English.
I guess there was a time.... maybe 80 years ago and further where people literally could not understand each other from different parts of the country. But I think radio and then TV became the great equalizer -- setting a standard for the language. I'm surprised that's not the case in Japan (@show-Zi) and Spain and other places -- unless there is separate TV and radio for different parts of the country.
Japanese has completely different expressions and pronunciation depending on the region. The narration in this video sounds French, but it's Southern Japan. I can't understand without subtitles.
When learning Japanese, the word 'standard language' which has been passed down to the national standard is used. If you use this, your will will will be conveyed to the other party. However, if you use it in the countryside of a local city, even if your words are conveyed to the other person, depending on the words the other person speaks, you may need to translate Japanese into Japanese.
My Sensei was from Tokyo, but my mentor was from Akita. I never learned good regional dialects. But I got around when I was there.
@show-Zi also, isn’t that why tv interviews on the news are subtitled?